🇵🇱 Odszukane w tłumaczeniu

In-person session

October 7, 2021 | 18:30 - 19:30
Room: Garage, District Hall, Chmielna 73
ABOUT THE SESSION

Jakie wyzwania czekają na tłumaczy i tłumaczki w krótkich tekstach takich jak slogany reklamowe, nazwy brandów, aforyzmy czy hasła Loesje? 

Jak efektywnie tłumaczyć metafory i gry językowe? Jak wygląda przekład tekstów krótkich na polski język migowy (PJM)?

W specyfikę przekładu krótkich form wprowadzą tłumacze Damian Bednarz i Artur Werbel. 

Prowadzenie spotkania: Marta Twarowska. 

Damian Bednarz – lingwista, tłumacz języka niemieckiego i angielskiego. Pasjonat translatorycznych zagwozdek.

Artur Werbel – tłumacz polskiego języka migowego (PJM), który jest jego pierwszym językiem. Nauczyciel i wychowawca, działacz na rzecz społeczności osób Głuchych. Współprowadzi Fundację Akademia Młodych Głuchych, współpracuje z Festiwalem Kultury bez Barier. Pasjonuje się tworzeniem i montowaniem materiałów filmowych. 

Marta Twarowska – lingwistka, tłumaczka języka niemieckiego i angielskiego. Moderatorka warsztatów kreatywnego pisania Loesje, współprowadzi Fundację Loesje Polska i współpracuje z fundacją Loesje Berlin.

Po dyskusji odbędą się krótkie warsztaty kreatywnego pisania oparte na metodzie Loesje z tłumaczeniem na polski język migowy (PJM).

Warsztaty inspirują do zabawy schematami językowymi i wyrażania swoich myśli w postaci zwięzłych, niekonwencjonalnych haseł. 

Nie wymagają doświadczenia w zakresie kreatywnego pisania, ponieważ wykorzystują proste, ale efektywne techniki pracy grupowej oraz uniwersalne metody pomagające w rozwijaniu umiejętności pisarskich i twórczego myślenia.

Wydarzenie jest częścią 9. edycji Festiwalu Kultury bez Barier, www.fkbb.pl.


MORE SESSIONS AT THE EVENT
October 7, 2021

Venture Café Warsaw Foundation Partners

Due to maintenance updates on Monday, May 30th and Tuesday, May 31st we may see some issues with our services then. If that happens we will be back soon!