🇵🇱 Odszukane w tłumaczeniu

In-person session

October 7, 2021 | 18:30 - 19:30
Room: Garage, District Hall, Chmielna 73
ABOUT THE SESSION

Jakie wyzwania czekają na tłumaczy i tłumaczki w krótkich tekstach takich jak slogany reklamowe, nazwy brandów, aforyzmy czy hasła Loesje? 

Jak efektywnie tłumaczyć metafory i gry językowe? Jak wygląda przekład tekstów krótkich na polski język migowy (PJM)?

W specyfikę przekładu krótkich form wprowadzą tłumacze Damian Bednarz i Artur Werbel. 

Prowadzenie spotkania: Marta Twarowska. 

Damian Bednarz – lingwista, tłumacz języka niemieckiego i angielskiego. Pasjonat translatorycznych zagwozdek.

Artur Werbel – tłumacz polskiego języka migowego (PJM), który jest jego pierwszym językiem. Nauczyciel i wychowawca, działacz na rzecz społeczności osób Głuchych. Współprowadzi Fundację Akademia Młodych Głuchych, współpracuje z Festiwalem Kultury bez Barier. Pasjonuje się tworzeniem i montowaniem materiałów filmowych. 

Marta Twarowska – lingwistka, tłumaczka języka niemieckiego i angielskiego. Moderatorka warsztatów kreatywnego pisania Loesje, współprowadzi Fundację Loesje Polska i współpracuje z fundacją Loesje Berlin.

Po dyskusji odbędą się krótkie warsztaty kreatywnego pisania oparte na metodzie Loesje z tłumaczeniem na polski język migowy (PJM).

Warsztaty inspirują do zabawy schematami językowymi i wyrażania swoich myśli w postaci zwięzłych, niekonwencjonalnych haseł. 

Nie wymagają doświadczenia w zakresie kreatywnego pisania, ponieważ wykorzystują proste, ale efektywne techniki pracy grupowej oraz uniwersalne metody pomagające w rozwijaniu umiejętności pisarskich i twórczego myślenia.

Wydarzenie jest częścią 9. edycji Festiwalu Kultury bez Barier, www.fkbb.pl.


MORE SESSIONS AT THE EVENT
October 7, 2021

Venture Café Warsaw Foundation Partners